某天有個朋友問我「ㄈㄢ茄」的寫法,我記得小時候是寫成「蕃茄」,不過又聽說現在的小學課本裡面的生字,有很多都跟以前不一樣,況且朋友會特意拿來問我,肯定不是我們原來的寫法;一問之下果然沒錯,是「番茄」不是「蕃茄」。

這並不難理解;前人給外來物品取名時,大多會加個「番」、「胡」、「西」、「洋」之類的字,例如番石榴、番麥 (玉米)、番薑仔 (辣椒)、番仔火 (火柴);胡桃、胡麻、胡琴、胡蘿蔔 (竊以為還是「紅菜頭」好);西醫、西裝、西點;洋裝、洋蔥、洋菇等等,這也正是番茄之所以為番茄。但是朋友又發話了:「那我問你,ㄈㄢ薯怎麼寫?」

呃... 光讀那兩個音,感覺應該是「蕃薯」沒錯呀... 到底是「番」還是「蕃」啊?番茄的番跟蕃薯的蕃到底有沒有親戚關係呢?番來蕃去都適用嗎?@@

創作者介紹

Chez Cécile

swang928 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()