Daisypath Happy Birthday tickers


昨天收到這樣的信:

OneDrive3GB.jpg 

本想放過開頭的藍底字,畢竟圖片檔裡的文字不如純文字容易修改,一方面也以為我的 Gmail 語言設定跑掉了;但上方明明顯示「繁體中文」,卻整篇都是簡體字,這已經超出個人的容錯(Fault Tolerance)範圍,讓我怒火陡生,對著電腦螢幕飆國罵...

不是要 "Localization"「當地語系化」嗎?寄給台灣使用者的信確認來自官方,卻以簡體中文寫就,成何體統?是急著「回歸」,還是上樑不正下樑歪、學人家 PLP?

我愛我的大陸朋友們,但堅決不接受簡體中文統治。此外,翻譯也並不是按一下「簡繁轉換」就可以搞定的。個人認為,就兩岸三地比較,台灣使用的中文語法風格受西風影響的層面可說是最低的,如果我們自己不愛惜它,又能指望誰來善加保存呢?



創作者介紹

Chez Cécile

swang928 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Sonia Kao
  • 繁體簡化後意涵扭曲, 寫"心臟"卻變成"心髒," 看簡體文要邊看邊猜, 並且要有"想當然爾"的工夫. 不保存繁體字, 古文再一代後就沒人看得懂, 這是文化使命. 台灣人現在的年輕人, 不要說一般大學生了, 連中文系的文化素養都不夠. 讀中文的對佛教哲理及易經道理連粗淺的瞭解都沒有....我夫家就有一個, 還是教育學院的中文系呢! 他們對自己的文化沒有強烈的內在動機去保存, 事事向錢看, 而且是伸手牌..... 這些不是宗教哲學而已, 而是安身立命之學, 是民族的命脈.....我是讀商的,過去當學生時都還花時間去參加研討會, 而本科系出身的卻都沒使命感....面對年輕世代我真的很失望.
  • 繁體字也只剩台灣使用了... 聽說對岸最近漸漸有人開始倡導使用繁體字,希望還有「希望」~

    swang928 於 2014/03/20 23:32 回覆